翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/20 18:46:10
To quote the most telling passage “An American child psychologist, Alison Gopnik, when reaching for an analogy to illuminate the world as experienced by a baby, compared it to Paris as experienced for the first time by an adult American: a pageant of novelty, colour, excitement. Reverse the analogy and you see that living in a foreign country can evoke many of the emotions of childhood: novelty, surprise, anxiety, relief, powerlessness, frustration, irresponsibility.
For entrepreneurs and adventurers, China is one of those rare places with a good mix of exotic estrangement, openness to foreigners, and economic opportunities.
最も説得力のある説明文を紹介する。「アメリカの児童心理学者Alison Gopnikは世界を乳幼児の目線から見た体験に例えて、成人のアメリカ人が初めてパリに行った体験と比較する。目新しさ、色、興奮のオンパレードである。逆に貴方が外国に住んで見ると、子どもの時のような感情を思い起こすだろう。目新しさ、驚き、不安、安心、無力感、フラストレーション、無責任。」
起業家や冒険家にとって中国は、異国の疎外感と外国人への寛容さ、経済的好機が程好く混在した珍しい場所である。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。