Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/20 14:03:00

812930sloe_tequila
812930sloe_tequila 50 留学経験: 有。 米国North Central H.S.(交換留学生) ...
英語

Company: Fanfou
Lesson: Startups shouldn’t work in areas that could be politically sensitive.

Fanfou is actually still around, but these days it pales in comparison to its competitors Sina and Tencent Weibo, even though it was around long before either of those services. Fanfou was China’s first Twitter clone, and back in 2009 it seemed to have the world at its fingertips. 300,000 users and growing, the company had netted a big investment from HP. And although the company was doing its best to block “sensitive” words and keep political speech to a minimum, it was blocked (along with a host of other sites) following the Urumqi riots in July, 2009.

日本語

企業:Fanfou
Fanfouはまだ存在しているが最近では競合、SinaとTencent Weiboに比べればさびしいものだ。両者よりもかなり前からあったにも関わらず、だ。Fanfouは中国における最初のコピーTwitterであり、2009年には世界はほぼ手中にあった。300,000ユーザーはさらに膨れ上がっており、HPから多額の投資を得たのだ。社はセンシティブな言葉をブロックし、政治的な書き込みを最小限におさえるよう尽力していたが、2009年7月のウルムチ暴動後(他サイトのホストと共に)ブロックされてしまった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/5-lessons-learned-chinese-startup-failures/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。