翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/11/18 22:21:03
日本語
私はあなたにもそれを観て欲しかった。
Ryukoku Imaiさんの絵を私は初めてみたのですが、とくに
彼の描く龍のモチーフと男の顔が私には印象的でした。
あなたはRyukoku Imaiの作風も好きですか?
また、ここ数日色々と予定を再考してみたのですが、やはり私は
あなたからのせっかくのランチの誘いも仕事の都合でお受けできないです。本当に残念で申し訳ないです。
それと、私にはまだ妻はいません。でも、じつは12月中にプロポーズするつもりなのです!あなたもよかったら私を応援してください!
英語
I wanted you to look at it.
It was for the first time to look at the painting of Ryukoku Imai, but the motif of the dragon and the man's face in his work was impressive.
Do you like Ryukoku Imai's style, too?
In addition, I reconsidered my schedule, but I can't accept your lunch offer because of my work schedule. I am so sorry.
Besides, I am not married yet. But I am going to propose to my girlfriedn in December! Please cheer me up!
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
くだけた表現でなく、丁寧な表現で翻訳頂きたいです。何卒よろしくお願いいたします。