翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/11/18 22:36:38

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
日本語

私はあなたにもそれを観て欲しかった。
Ryukoku Imaiさんの絵を私は初めてみたのですが、とくに
彼の描く龍のモチーフと男の顔が私には印象的でした。
あなたはRyukoku Imaiの作風も好きですか?

また、ここ数日色々と予定を再考してみたのですが、やはり私は
あなたからのせっかくのランチの誘いも仕事の都合でお受けできないです。本当に残念で申し訳ないです。
それと、私にはまだ妻はいません。でも、じつは12月中にプロポーズするつもりなのです!あなたもよかったら私を応援してください!

英語

I wanted you to see it, too.
I first saw Ryukoku Imai's paintings, and I was especially impressed by the motif of a dragon and man's face that he drew.
Do you also like the touch of Ryukoku Imai?

The past few days, I have tried to think again about my schedule, but I won't be able to accept you kind invitation to lunch because of work. I am extremely sorry about this.
And I don't have a wife yet, but to tell you the truth, I am going to ask her to marry me within December! You may want to be on my side!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: くだけた表現でなく、丁寧な表現で翻訳頂きたいです。何卒よろしくお願いいたします。