翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 0 Reviews / 2012/11/18 22:11:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

私はあなたにもそれを観て欲しかった。
Ryukoku Imaiさんの絵を私は初めてみたのですが、とくに
彼の描く龍のモチーフと男の顔が私には印象的でした。
あなたはRyukoku Imaiの作風も好きですか?

また、ここ数日色々と予定を再考してみたのですが、やはり私は
あなたからのせっかくのランチの誘いも仕事の都合でお受けできないです。本当に残念で申し訳ないです。
それと、私にはまだ妻はいません。でも、じつは12月中にプロポーズするつもりなのです!あなたもよかったら私を応援してください!

英語

I wanted to let you see that also.
It was the first time I saw Mr. Ryukoku Imai's painting, but I thought the dragon motif and the man's face he drew were particularly impressive.
Do you also like Ryukoku Imai's art style?

As well, I reconsidered for several days a variety of plans, but still I think I will not be able to accept your long-awaited offer to lunch because of work. It is very unfortunate, and I apologise.
Also, I do not have a wife yet. However, I actually plan to propose in the middle of December! If it is fine with you, please cheer me on!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: くだけた表現でなく、丁寧な表現で翻訳頂きたいです。何卒よろしくお願いいたします。