翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/18 15:05:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

・Mobile games are maturing at a fast clip, and many of the top titles can only be offered as native apps, not through the web. This is becoming more and more evident within Japan, too. Most of GREE’s own “next-generation” social games are app-only (example 1, 2, 3). And it makes sense, as users are getting more and more demanding over time. Mobile games in 2012 have nothing in common with those that have come out in 2008.

日本語

モバイルゲームは速い速度で成熟しており、最も人気のあるゲームの多くはウェブアプリではなくネイティブアプリとしてしか提供されない。日本においてもこの傾向は一層顕著になってきている。GREEの自社の次世代ソーシャルゲームのほとんどはアプリ限定だ(例1,2,3)。ユーザーの要求が長い年月の間にますますきつくなっているので、それは納得できる。2012年のモバイルゲームは2008年に発売されたものとの共通点が全くなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.serkantoto.com/2012/11/14/gree-web-based-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。