翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/18 09:56:23
[削除済みユーザ]
44
日本語
30.
(P)
誰の何の作品が登録されているか分からないと、検索のしようがない
(S)
「キーワード」「作者名」など、自由記述となっている条件について、Google Suggestのような、検索語句のサジェスト機能をつける。
31.
(P)
誰の何の作品が登録されているか分からないと、検索のしようがない
(S)
まずは、次のような説明文を追加する。「情報がご不明な場合はそのまま検索ボタンを押してください」
(将来的には、作品一覧ページを追加して、そちらから作品詳細へリンクできるようにする。)
英語
30.
(P)
You cannot search unless you know whose work is registered.
(S)
Add the suggest function like Google Suggest as for conditions such as "Keyword" and "Author."
31.
(P)
You cannot search unless you know whose work is registered.
(S)
First, add the following explanation. "If information is not clear, please click on the search button."
(In the future, add a page with the list of works and add links to the detailed information on each work.)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
あるwebサイトの、改善要求とそれへの対処を記述したものです。
(P)とは問題点、(S)とは解決策を示しています。
このwebサイトは下記のものです。美術作品や美術館のデータベースです。作品を検索したり、コメントを投稿したりできます。
http://www7187ue.sakura.ne.jp:8080
ID: growing
Password: museum
あるwebサイトの、改善要求とそれへの対処を記述したものです。
(P)とは問題点、(S)とは解決策を示しています。
このwebサイトは下記のものです。美術作品や美術館のデータベースです。作品を検索したり、コメントを投稿したりできます。
http://www7187ue.sakura.ne.jp:8080
ID: growing
Password: museum