翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/16 13:17:10

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

What’s more, taxi apps will have to allow payments with credit cards or cash, and set fares within the city’s Taxicab Passenger Enhancements Project (TPEP) system. In other words, the startups won’t be free to set their own fares. Tips will also be up to the rider (Uber, for example, sets a 20% mandatory gratuity in San Francisco).

日本語

さらにタクシーアプリはクレジットカードか現金の決済が可能で、市のタクシー乗客サービス向上プロジェクト(TPEP)システムに収まる運賃を設定しなくてはならない。つまり、スタートアップは独自の運賃を自由に設定することはできない。チップも乗客次第となる(たとえばUberはサンフランシスコでは20%の義務的チップを設定している。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://mashable.com/2012/10/31/nyc-rules-taxi-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。