翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/16 13:17:17
英語
What’s more, taxi apps will have to allow payments with credit cards or cash, and set fares within the city’s Taxicab Passenger Enhancements Project (TPEP) system. In other words, the startups won’t be free to set their own fares. Tips will also be up to the rider (Uber, for example, sets a 20% mandatory gratuity in San Francisco).
日本語
さらに、タクシーアプリはクレジットカードや現金での支払いにも応じ、同市のタクシーキャブ・パッセンジャー・エンハンスメンツ・プロジェクト(TPEP)システムにあるタクシー料金を設定しなければならない。言い換えれば、タクシースタートアップは自由にタクシー料金を設定できなくなる。チップも利用客に委ねられる(例えば、Uberはサンフランシスコで20%のチップを義務づけている)。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://mashable.com/2012/10/31/nyc-rules-taxi-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。