翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/11/18 11:16:39
あなたのサポートに心から感謝します。しかも、極めて忙しい時期に日本に来て助けてくれること、ありがとう。これからあなたのホテルを予約しますが、ひとつ聞きたいことがあります。大阪大学は関西空港から遠いので、もし関西空港周辺に宿泊すると翌朝7時前にはホテルを出なくてはなりません。もし、23日にリムジンバスで大阪市内まで出れば翌朝、ほんの少しだけゆっくりすることができますが、あなたにとってはどちらの方が都合がいいですか。
I would like to thank you for your support from my bottom of my heart. I really appreciate you can make this trip to Japan even though this very busy period. Before reserving your accommodation, I would like to ask you something. Osaka University is far from Kansai Airport. Thus, if you stay at a hotel around the airport, you need to leave around 7 a.m. to get to the university. But, if you go to Osaka city by limousin bus on 23rd to stay at a hotel in the city, you will be able to have more time in the morning on the next day. Which way do you prefer?