翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2010/11/18 10:03:39
あなたのサポートに心から感謝します。しかも、極めて忙しい時期に日本に来て助けてくれること、ありがとう。これからあなたのホテルを予約しますが、ひとつ聞きたいことがあります。大阪大学は関西空港から遠いので、もし関西空港周辺に宿泊すると翌朝7時前にはホテルを出なくてはなりません。もし、23日にリムジンバスで大阪市内まで出れば翌朝、ほんの少しだけゆっくりすることができますが、あなたにとってはどちらの方が都合がいいですか。
I really appreciate your support. I know you're extremely busy now but you'll come all the way to Japan to help us. I can't thank you enough.
There's one thing I need to ask you regarding booking a hotel you'll stay. If you stay at a hotel near Kansai International airport, you'll have to leave the hotel very early in the morning the next day, before 7am, because Osaka university is far away from the airport. If you take a limousine bus to go to Osaka city after arriving and stay at a hotel there on 23th, then you would have more time the next morning befor you leave for Osaka university. Which would you prefer?