翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/15 15:44:44
とり急ぎ、今回の撮影で使用する素材をUPしましたので、確認ください。当日は彼のボーカル部分だけレコーディングし、そのデータを持ち帰って日本で編修したいと考えてます。また、今回Bもスタジオに来るので、一緒にレコーディングしている風景を撮影しようと思っています。できるだけ収録の邪魔をしないようにしますが、ご協力いただけると助かります。収録前に改めて当日の流れを説明させてください。彼は何時から何時までスタジオにいることができますか?主な目的は彼との撮影ですので、何卒お願いします。
As for now, I have uploaded the material we will use for filming this time, so please take a look at it. On the day of filming, I just want to record his vocal part and fix it after going back to Japan. Also, this time B is coming to the studio, so I want to film them recording together. We will try our best not to interfere with the recording, but we would appreciate your corporation. Before the start of recording, I would like to explain how things will proceed that day. How long can he be in the studio? From what time to what time? The main purpose is to film him, so please look into this matter. Thank you.