翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2012/11/15 15:14:37
英語
It’s not entirely clear yet whether the service will be permanently targeted at corporations, but if it is, it’s possible that Netease could charge the companies a fee for the memberships of their employees so that the employees — the actual end-users — never end up paying a dime. If the site really does increase their happiness and help them find love, that sounds like a win-win.
日本語
まだこのサービスをずっと企業を対象としていくと完全にはっきりしたわけではないが、しかし、もしそうだとしたら、Neteaseが企業に参加費を課すこともありえ、つまるところのエンドユーザーである従業員にかかる費用が少なくない、ということも起こりえる。
もしこのサイトによって従業員が本当に幸せになり、恋の手助けになるというのならば、お互いにとって利益があるものに思える。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/netease-launches-dating-site-hua-tian/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。