翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/11/15 14:47:21
英語
It’s not entirely clear yet whether the service will be permanently targeted at corporations, but if it is, it’s possible that Netease could charge the companies a fee for the memberships of their employees so that the employees — the actual end-users — never end up paying a dime. If the site really does increase their happiness and help them find love, that sounds like a win-win.
日本語
このサービスがこの先ずっと企業相手に提供されるかは完ぺきには明らかにはなってはいないが、もしそうなるとすれば、Neteaseが企業に従業員の会員登録料を請求することも可能である。これにより従業員はお金を払わなくてすむ。もしこのサイトが本当に従業員の幸福度を向上させ、恋愛をする手助けすることが出来るならば、双方にメリットがあるように感じる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/netease-launches-dating-site-hua-tian/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。