翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/14 19:10:16

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

But it’s not all rosy. There’s something bigger happening in the Philippines, which is becoming a fundamental shift in our attitude toward innovation and entrepreneurship. And it’s starting to worry some members of the startup community.

In particular, it involves the growth of the business process outsourcing (BPO) industry in the country — more specificlly, the big shift in the mentality in the nation when it comes to education and profession.

On GMA News Online, Kevin Leversee writes that the educational system and government are missing the point, and wonders whether the country can, indeed, be the next Silicon Valley.

日本語

だが、いいことばかりではない。フィリピンではもっと大きなことが起きていて、それはイノベーションとアントレプエナシップに対する態度を根本的に変えつつあり、スタートアップ・コミュニティーを悩ますようになってきた。

特に、それは国内のビジネスプロセスアウトソーシング(BPO)産業の成長に関わっており、より具体的に言うと、教育や職業ということになるとフィリピン国内の精神性の大きなシフトだ。

GMA News OnlineでKevin Leverseeは教育制度と政府は論点がずれていると述べ、国が本当に次のシリコンバレーになり得るのかどうか疑問視している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/09/on-innovation-and-the-dream-of-becoming-a-startup-hub-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。