翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/14 16:13:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Many of the mentioned startups, including our own online store CuriousCatch.com, are fairly new channels that are reinventing (or replicating) what overseas counterparts are doing.These overseas sites include Fab, Etsy and Kickstarter, which are more established and well-funded than most of us.Since our announced launch in 31 July, this year, we’ve been getting a variety of feedback and suggestions from our customers and personally I’ve come to learn more about how the local market consumes creative goods and services as compared to a market like the U.S. or China.There’s also much to learn from studying brick and mortar set-ups in the same space, including multi-label boutiques and flea markets.

日本語

弊社のオンラインストアCuriousCatch.comを含む、これまで述べた多くのスタートアップは、全く新しいチャンネルで、海外の同業者がやっていることの再作成、複製だ。Fab、EtsyやKickstarterを含むこれらの海外のサイトは多くの我々よりも地位が定着し、十分な資金を持っている。今年7月31日に弊社のローンチを発表して以来、お客様から様々なフィードバックやご提案を頂き、アメリカや中国のような市場に比べて地域の市場がクリエイティブな商品やサービスをそのように消費するのかについて個人として一層学んだ。マルチレーベル・ブティックやフリーマーケットを含めて、同じスペースに実店舗を構えることを検討することからも学ぶことが多くある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://sgentrepreneurs.com/2012/11/06/why-elevating-our-media-is-crucial-to-powering-asias-online-creative-economy/