翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/14 15:36:38

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

There’s nothing wrong with being heavily invested in the BPO industry. In fact, the Philippines seems to have found its competitive advantage, and we’re on the right track in bringing in much-needed economic activity and investment from abroad. However, the problem here is that in the rush to add to the BPO manpower, we seem to be focusing on churning out graduates who would rather become capable employees in the services industries than entrepreneurial individuals seeking to innovate.

日本語

BPO業界に重点的に投資をすることは何も悪い事ではない。実際、フィリピンはこの業界で競争上の優位性を見出したようであるし、切望していた海外からの経済活動と投資を引き込む正しい軌道に乗っている。しかし、ここでの問題は、BPO労働力の確保に急ぐあまり、イノベーションを求める起業家精神を持つ個人よりも、サービス業界で有能な人材となる卒業生を大量生産することに焦点を当てているようにみえることである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/09/on-innovation-and-the-dream-of-becoming-a-startup-hub-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。