翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/13 22:20:46
These moments can only be facilitated by a dedicated team of Community managers such as the one at HUBBA, where we know everything about everyone so that we can always make the right introductions and referrals. Unfortunately, this will never occur if you work out at home or in a coffeeshop.
Thirdly, coworking spaces are full of crazy, self-motivated people hell bent on changing the world, disrupting businesses as usual or creating killer apps for people. When any startup joins a space, catching the co-motivation or co-ambition bug is inevitable, since entrepreneurs by nature are competitive people.
These moments can only be facilitated by a dedicated team of そのようなチャンスはHUBBAのそれのように、コミュニティー・マネージャーの熱心なチームによってのみ容易になる。そこでは全ての人について何でも知っているので、常に正しい紹介や推薦をすることができる。残念なことに家庭やコーヒーショップで働いていたのではそのようなチャンスは訪れまい。
第3に、コワーキングスペースはクレージーで、何としても世界を変えようとして発奮する人、いつもビジネスを壊す人、大衆のためにキラーアプリケーションを創る人などの集まりだ。アントレプレナーは本来競争好きな人々であるから、どのようなスタートアップがスペースに加わっても共通の動機づけ、共通の野心をキャッチしてしまうことは避けられない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。