翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/13 21:53:42

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Secondly, coworking spaces are a fertile ground for ‘Accelerated Serendipity’, or chance meetings that can positively impact you or your startup forever. Accelerated serendipity can come in many forms; meeting your ideal co-founder and starting something together, getting help from a person who has an experience or expertise on a problem that you are having, learning something from a working or event that completely changes your idea or startup’s direction, finding angel investors and VCs who believe in your team and product.

日本語

次にコワーキングスペースは「アクセラレイティド・セレンディピティー」の豊かな基盤、いわば自分や自分のスタートアップをよい方に強く印象づける巡り合いの場だ。アクセラレイティド・セレンディピティーは多くの形で訪れる。例えば、理想的な共同設立者に出会う、何かを一緒に始める、経験豊かな人から支援を受けたり自分が直面している問題のノウハウを伝授してもらう、仕事やイベントから何かを学び、それが自分の考えやスタートアップの方向を変えてしまう、自分のチームや製品を信じてくれるエンジェル投資家やVCを見つける等々。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/07/co-working-in-thailand-hubba-shares-on-supporting-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。