Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/13 17:27:03

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

This is the mantra to which our HUBBA Team subscribes to everyday which is: “How we can deliver more value to support the success of startups within our community?”

Our support needed is that we want to democratize the coworking movement so that more people can experience the liberating feeling of the movement. A great research by Deskmag.com has indicated that the more coworking spaces that exists in a city, the better since more people will have the potential to experience co-working and subscribe to the lifestyle. There is a Thai saying that clapping with one hand isn’t as loud as two, which we believe is true.

日本語

これは、HUBBAチームの加入者が毎日唱えているマントラだ。「私たちのコミュニティーのスタートアップの成功をサポートするためにどのような価値を提供できるか」

我々に必要なサポートはより多くの人々が運動を通して解放感を体験できるようコワーキングムーブメントを民主化することだ。Deskmag.com の素晴らしい研究によると、街の共働ワークスペースが多ければ多いほど、一層大勢の人々がコワーキング体験をし、ライフスタイルに寄与する可能性が高いのでよいそうだ。タイでは「片手で音を出しても両手で出す音には叶わない」と昔から言われているが、本当にその通りだと思う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/07/co-working-in-thailand-hubba-shares-on-supporting-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。