翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/12 15:56:10

luciernagasi7
luciernagasi7 50 Translator from English and French to...
英語

We do not have a wide variety of items, however, almost prices are lower than ebay's seller because only sell online.

Estimate is free ! If you can not find the item on our website, or combined shipping costs, please feel free to inquire via contact form.

We accept PayPal only, and appreciate when payments are made within five days.

If you made by e-Check, it will take 3-5 business days to processed. We will send you the item after confirming it. So please wait until I notify for you.

Any customs fees, taxes, import duties or any other applicable charges are not included in the item price. Please be aware of these are buyer's responsibility.

Item will be shipped within three business days of cleared payment.

スペイン語

No tenemos una gran variedad de artículos, sin embargo; la mayoría de los precios son más bajos que en ebay porque vendemos en línea.

¡El cálculo es gratuito! Si no encuentra el artículo que está buscando en nuestra página web, o el cálculo de los gastos de envío; por favor siéntase libre de solicitarlos vía el formato de contacto.

Aceptamos solamente pagos vía PayPal y agradecemos que sus pagos sean hechos durante los siguientes 5 días.

Si lo hace vía e-Check,el trámite tomará aproximadamente entre 3 y 5 días. Le enviaremos el artículo después de confirmar el pago. Así que por favor, espere hasta que le notifiquemos.

Cualquier impuesto de aduana, otros impuestos, tasas de importación y cualquier otro cargo aplicable, no está incluido en el precio del artículo. Por favor tomar nota que todos éllos corren por cuenta del cliente.

El artículo será enviado durante los 3 días siguientes a la confirmación del pago.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません