翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 47 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 15:20:14

3_yumie7
3_yumie7 47 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

We do not have a wide variety of items, however, almost prices are lower than ebay's seller because only sell online.

Estimate is free ! If you can not find the item on our website, or combined shipping costs, please feel free to inquire via contact form.

We accept PayPal only, and appreciate when payments are made within five days.

If you made by e-Check, it will take 3-5 business days to processed. We will send you the item after confirming it. So please wait until I notify for you.

Any customs fees, taxes, import duties or any other applicable charges are not included in the item price. Please be aware of these are buyer's responsibility.

Item will be shipped within three business days of cleared payment.

スペイン語

No tenemos la gran variedad de productos. Entretanto, los precios de casi todos los productos son menor que los vendedores de Ebay, porque este producto solo se vende por Internet.

La cotización es gratis ! Si usted no puede encontre el artículo en linea, o el descuento del precio de flete, por favor, preguntenos via el formulario de contacto.

Nosotros aceptamos solamente PalPay. Seremos muy agradecidos si el pagamento sera realizada en cinco días.

Si usted effectua con e-Check, necesitamos de tres a cindo dìas para procederlo. Enviaremos el artículo después de confirmarlo. Por favor, tenga paciencia hasta el momento de que nosotros le notificamos.

Cualquier tarifas, inpuestos, aranceles de importation, o otras tarifas aplicables no están incluidos en el precio. Si bien se recuerda al usuario que estos asuntos son la responsabilidad de los compradores.
Los artículos seran despachados en tres dìas laborales de recibo vaciado de pago.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません