Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/12 11:29:11

jesica
jesica 50
英語

The team is indeed looking to expand its operations to China after Singapore, targeting first-tiered cities such as Beijing and Shanghai. The service sounds similar in many ways to YongChe or America’s ZipCar. Co-founder Eddy Zhang tells us that iCarsclub is different because it gathers from both private and business car owners, which allows higher flexibility in car model types and at the same time lowers the rates.

For those who are keen to try out iCarsclub services, the team currently has discounts and offerings in place if you sign up with them via their site. You can visit them at iCarsClub.com.

日本語

チームは確かに北京や上海など第一階層の都市を対象に、シンガポールの後に中国に事業を拡大しようとしている。サービスはYongCheまたはアメリカのZipCarに多くの点で似て聞こえる。共同創業者エディー·チャンは、それが車のモデルタイプであると同時に、より高い柔軟性が金利を下げることができ、プライベートとビジネスの両方の車の所有者から収集するためiCarsclubが異なっていることを教えてくれる。

あなたが自分のサイトを介してそれらにサインアップする場合iCarsclubサービスを試してみることを切望している人のために、チームは現在の場所での割引や供物を持っています。あなたはiCarsClub.comでそれらを訪問することができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/icarsclub/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。