翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/08 14:12:50

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

The move is very much aimed at Alibaba, China’s e-commerce titan, which also has its own payment solution, Alipay, which has a staggering 700 million registered users, mostly in China. 360Buy is second to Alibaba’s Tmall site in China. The 360Buy site accepts seven different online payment methods – none of which belong to arch-rival Alibaba. Surely 360Buy has been thinking about having its own payments platform for some time – I’m only surprised it took so long.

日本語

これは中国オンライン販売最大手のAlibabaに追随するためであり、Alibabaもまた独自の決済システムAlipayを有し、主に中国で7億人という圧倒的登録ユーザー数を誇る。360Buyは中国でAlibabaのTmallに次ぐ規模だ。360Buyは独自の決済プラットフォームを以前から企画していた。思った以上に構想期間が長かっただけで驚きはしない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/360buy-acquires-online-payments-company/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを見てください。