Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/07 22:55:26

niche
niche 50 英語指導歴8年、TOEIC835点(2007年5月受検)です。 職業とし...
英語

The company has rapidly expanded to 22 cities in US and Europe since launching in 2010, and recently introduced taxi booking services into its app. That was when it started getting into trouble, waging battles with unfriendly government regulations and taxi regulators who fear that their industry is being disrupted.

Uber shut down its operations in New York City, months after it launched its services there against the authorities’ wishes. The Taxi & Limousine Commission had even threatened to fine or revoke the licenses of drivers that use Uber.

日本語

2010年の発足以来、その企業はアメリカ合衆国とヨーロッパの22の都市に急速に拡大し、最近ではタクシーの予約サービスをアプリに導入した。それが面倒を起きるきっかけだった。行政の規制と、業界を破壊されるとの懸念を抱いたタクシー側を敵に回しての闘いとなったのである。

当局の要請に反する形でサービスを開始してから数ヶ月、UberはNew York Cityでの運用を停止した。The Taxi & Limousine Commissionは、Uberを利用すれば罰金を科すか運転手の免許を取り消すという脅しまでかけていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。