翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/07 22:31:47

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

But as Uber’s Chicago experience shows, taxi companies, which are usually large and well-established, could gang up on the upstart to preserve the status quo.

I’m not sure if the Singapore government, which goes all out to attract tech startups to the nation, can help much if that happens.

More updates as we have them.

日本語

だが、Uberのシカゴでの事象が物語っているように、通常大規模で定評のあるタクシー会社は団結し、現状を維持するために成り上がり者を押さえ込むことができるのだ。

国民にテク・スタートアップを強くすすめているシンガポール政府だが、果たして同じ事象が発生した時にきちんと対応できるのかどうかは疑問だ。

更なる情報が入手でき次第、またアップデートしたいと思っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。