翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/07 18:47:45

zhizi
zhizi 68
英語

But as Uber’s Chicago experience shows, taxi companies, which are usually large and well-established, could gang up on the upstart to preserve the status quo.

I’m not sure if the Singapore government, which goes all out to attract tech startups to the nation, can help much if that happens.

More updates as we have them.

日本語

だが、Uberのシカゴでの経験が示すように、タクシー会社は通常大きくてきちんと確立された会社なので、現状を維持するために、Uberを袋だたきにする可能性もある。

シンガポール政府は同国でテック系のスタートアップを魅了するために総力を挙げているが、もしそういうことが起こった時に政府がどのくらい手助けできるかは私には分からない。

情報を入手したら、またアップデートしよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。