Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/07 18:31:30

zhizi
zhizi 68
英語

The company has rapidly expanded to 22 cities in US and Europe since launching in 2010, and recently introduced taxi booking services into its app. That was when it started getting into trouble, waging battles with unfriendly government regulations and taxi regulators who fear that their industry is being disrupted.

Uber shut down its operations in New York City, months after it launched its services there against the authorities’ wishes. The Taxi & Limousine Commission had even threatened to fine or revoke the licenses of drivers that use Uber.

日本語

同社は、2010年にローンチして以来、アメリカとヨーロッパの22都市にサービスを急速に拡大し、最近、同アプリにタクシーの予約サービスを導入した。その時から同社はトラブルを抱え始め、敵意のある政府の規制やタクシー業界が脅かされていると感じる業界の監督者らともめていた。

Uberはニューヨークシティーでの事業をやめた。それは、行政の思いに反して同都市でサービスをローンチした数か月後のことだった。ニューヨークシティーのタクシー&リムジン協会は、Uberを利用したドライバーに罰金を課したり免許を取り上げたりすると脅しもかけた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。