Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2010/10/24 05:49:14

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

During these past five years, the number of people visiting our city's art museums has increased by a similar parcentage. Since the corporate funding that supports publiv television, where most of the visual arts programs appear, is now being threatened with severe cuts, we can expect that attendance at our city's art museums will also start to decrease.
It has more that its share of the region's manufacturing jobs.
The residents of San would be best served if they voted Montoya out of office and reelected Varro.
Each time one or more of the 30 items was purchased, clerks asked whether the shopper had read the ad.

日本語

ここ5年間で我々の市の美術館を訪れる人の数は、同じような割合で増加している。ほとんどのビジュアルアート番組が放送されている公共放送を支えている企業の資金提供が大幅に打ち切られる危機にさらされているため、市の美術館の入場者数も減少し始めることが見込まれる。

この地域の相当分以上の製造業の仕事を生み出してきた。
(原文は it has provided more than its share of the region’s manufacturing jobs.でしょうから、そのように訳しました。)

Montoya氏を辞めさせてVaroo氏を再選するように投票するのが、Sanの住民にとっては一番良いであろう。

この30品が1つ、あるいは2つ以上購入される度に、店員はその買い物客がそれぞれの商品の広告を読んだのか尋ねた。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません