翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/11/07 15:23:40

azu77
azu77 45
英語

In Chicago, a group of taxi and livery companies have filed a lawsuit against the startup. And in Washington DC, the taxi commission has proposed a new set of rules that will make life hard for Uber.

It’s unclear if Uber will face the same regulatory hurdles in Asia. In Singapore, it might have to apply for a Taxi Operator License, although its murky what exactly makes one a taxi operator. In the region’s emerging markets though, regulations probably won’t be as much of an impediment due to the markets’ unregulated nature.

日本語

シカゴでは、タクシーやカラーリング企業グループはスタートアップに対して訴訟を提起しました。ワシントンDCで、タクシーの手数料はユーバーのために苦しい生活を行います新しいルールのセットを提案している。

ユーバーがアジアで同じ規制のハードルに直面することになるかどうかは不明だ。その濁った、何が正確に1つのタクシーのオペレーターになりますが、シンガポールでは、それは、タクシー運転士免許を申請する必要があります。しかし、この地域の新興市場では、規制は、おそらく市場の無秩序な性質のために障害の限りではありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/10/29/uber-coming-to-singapore-and-australia-so-it-seems/
依頼者のプロフォール欄にある翻訳ガイドラインを見てください。