翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/05 22:37:08

asuupy
asuupy 50 5年ほどシステムエンジニアとして働いておりますので、IT分野の翻訳が得意で...
英語

But to leverage 300 million Twitter users, a startup has to worry about users in at least twelve different countries. That means that your product has to be equally appealing to Americans, Turks, Japanese, Mexicans, and Indonesians (among others) and you’ve gotta be sure that whatever you’re doing is available in all those different languages and works across all those different cultures.

日本語

しかし3億人のTwitterユーザーを活用するためには、スタートアップは少なくとも12カ国の様々な国を気にかけなくてはならない。つまり、あなたの製品がアメリカ人、トルコ人、日本人、メキシコ人、インドネシア人(特に)らにとって同様に魅力的でなくてはならず、またあなたのしていることがこれらの異なる言語で通用し、これらの異なる文化全てでうまく機能すると確信していなくてはならない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません