翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/04 00:33:23

日本語

搭乗時に荷物のextra chargeがかからなようにしたいです。なので、撮影には衣装は1着、可能でしたら2着あれば十分です。現在予定している3着の衣装の色を教えてもらうことは可能ですか?撮影には彼も同行するので、衣装がどのような感じか事前に分かればそれにあわせて調整します。場所はどこにしましょうか?そちら側でエンジニアの手配が無理な場合は、こちら側で手配するようにします。それでは、彼の○日のスケジュールの確保をお願いします。スタジオでは、彼のギターパートだけ録音予定です。

英語

I don't want to spend extra charge that causes by package.
So, one wearing costumes, to shoot is sufficient if two pieces was possible.
Is it possible to know the color of the three costumes which are currently planned?
Since the shooting also accompanied him, I adjusted to it if you know in advance what kind of costume.
Where will the place be?
If impossible, to arrange a engineer to arrange this side by side there.
So, please ensure his ○ day schedule.
In the studio, will record only his guitar parts.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません