翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/01 12:54:14
You opened a case with Paypal? SIGNFICANTLY NOT AS DESCRIBED? ARE YOU KIDDING ME? You just sent the email this morning, it hasn't even been 24 hours. I was in the hospital all day with my wife. That was a very stupid, foolish thing to do You didn't even give me a chance to respond. I was going to send you the MR card you so desperately need but now I'm NOT EVEN INTERESTED IN DOING BUSINESS WITH YOU AT ANY COST. Your business is not welcome with us and if you can't understand our commitment to our buyers by reading our feedback you have no business buying a model from us. Please make arrangements to send it back to us at once I will pay the return shipping. You don't deserve to have it no matter how rare it is
ペイパルでケースをオープンしたのですか?記載内容とかなり相違があるということで?私をからかっていますか?あなたは今朝Eメールを送ったばかりで、まだ24時間もたっていないじゃないですか。私は妻に付き添って一日病院にいたのですよ。ばかげてます、こんなことをするなんて。あなたは私に返事をするチャンスさえくれなかったのですよ。あなたがのどから手が出るほどほしがっているMRカードを送ろうとしていたのですが、今となっては自分のお金を使ってまであなたに一切かかわる気が失せてしまいました。あなたのビジネスなど当社には必要ないし、当社のフィードバックを見て当社が以下にバイヤーの皆様に献身しているか理解できないなら、当社からモデルをご購入いただかなくて結構です。早く返品して解決しましょう。私が返送料を払います。あなたにはそれを持つ価値がありません、どんなにレアなものだろうと。