Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/31 11:37:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I concur. Rameez added that entrepreneurs need to understand why we choose to do certain things. Some of us are driven by passion, whilst some are driven by monetary rewards. But personally, I often find that people driven by passion soldier on better than those driven by the latter.

You may have noticed that most of the panelists are pretty young themselves. They were then asked if they were ever a victim of age discrimination, and if so, how did they handled it.

日本語

私は同意する。ラミーズはこう加えた。起業家は私たちがなぜある特定の者を選ぶのか理解する必要があると。私たちの何人かは情熱によって突き動かされ、また何人かは金銭的報酬によって駆り立てられる。しかし個人的には、熱情によって突き動かされている人間は後者よりも辛抱強く頑張っている、としばしば感じる。

パネラーのほんとんどがとても若いということに、おそらくということにお気づきになるだろう。彼らはかつて年齢差別の犠牲者であるかどうか、もしそうならどのようにして対応したのか問われたのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません