Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Dariusがアジアにもイノベーションがあると言葉を挟んだ時、私は特に嬉しかった。同氏は、サービスのクローン問題が取り上げられ話題になるのと同じくらい、ア...

翻訳依頼文
Dennis cites his own startup as an example, and highlighted that ideas are plentiful. Adopting the Darwinism “survival of the fittest” rule, many ideas just happen to be executed extremely well. There are no shortage of good ideas. In fact, most of them are adapted and learned from earlier ideas, and evolved to suit markets. Two sites might look similar, but on the backend, there are features specially tailored to Asian countries.
naokey1113 さんによる翻訳
デニスは自身の企業を例として挙げ、アイデアは無数にあることを強調した。「変化に対応した者が生き残る」というダーウィンノ種の起源を借用すると、多くのアイデアは偶然にも極めて上手く実行に移されている。アイデアが尽きることはない。実際に、ほとんどのアイデアは過去のアイデアから学ぶ、上手く順応し、市場に合わせて進化している。2つのサイトは似ているように見えるかも知れないが、バックでは、アジア各国に特別に調整された仕様になっている。
yoggie
yoggieさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5085文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,442円
翻訳時間
約24時間
フリーランサー
naokey1113 naokey1113
Starter
フリーランサー
yoggie yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
フリーランサー
mini373 mini373
Starter (High)
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior