Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/29 22:08:40

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Also at the conference, Caglar Erol, an angel investor with several investments in the Middle East-North Africa region, said he thought this dispute wouldn’t become serious. Naturally, he is against war and thinks things will be over quickly. He doesn’t have a Plan B.

Another investor, Numan Numan, the managing director of 212 Venture Capital, was also calm. “All of our investments in Turkey are long term and will take at least six to seven years to exit. If there is a war, of course, it will affect foreign direct investment, as well as our startups, and we will change the nature of our business. But I am not worried at all, as we have seen these things before several times.”

日本語

会議の場においても、中東と北アフリカ地域で複数の投資を行っているエンジェルインベスターCarl Erol氏はこの紛争は深刻なものではないだろうと発言した。当然彼も戦争には反対しており、早期解決を望んでいる。彼にはBプランはないのだ。

212 Venture Capitalの最高経営責任者であるもうひとりの投資家Numan Numan氏も冷静さを失っていなかった。「私たちのトルコにおける全ての投資は長期的なものであり、少なくとも6年から7年がかりです。戦争が起こればもちろん外国からの直接的投資に影響を及ぼし、私たちの新規事業もビジネスの性質を変えざるをえません。しかし私は全く心配していません。これまでにもこういうことは何回もありましたから。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません