翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/29 18:17:11

zhizi
zhizi 68
英語

Also at the conference, Caglar Erol, an angel investor with several investments in the Middle East-North Africa region, said he thought this dispute wouldn’t become serious. Naturally, he is against war and thinks things will be over quickly. He doesn’t have a Plan B.

Another investor, Numan Numan, the managing director of 212 Venture Capital, was also calm. “All of our investments in Turkey are long term and will take at least six to seven years to exit. If there is a war, of course, it will affect foreign direct investment, as well as our startups, and we will change the nature of our business. But I am not worried at all, as we have seen these things before several times.”

日本語

同じく、同カンフェランスで、中近東/北アフリカ地域に複数の投資を行っているエンジェル投資家のCaglar Erol氏が、今回の紛争は深刻にはならないと思うと述べている。もともと、同氏は戦争には反対で、事態はすぐに収束するだろうと思っている。同氏は第2のプランを持っていない。

別の投資家、212 Venture Capitalのマネージンング・ディレクターNuman Numan氏も冷静だった。「当社が行っているトルコでの投資はすべて長期的なもので、売却には少なくとも6〜7年はかかるでしょう。戦争が起これば、もちろん、海外直接投資および当社が支援するスタートアップに影響がおよび、私達のビジネスの特質を変えるでしょう。ですが、私は少しも心配はしていません。このようなことを以前に何度も経験していますから。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません