翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2012/10/28 15:49:56
連絡ありがとう。
商品の損傷に関して
犬のぬいぐるみ自体には損傷はありません。
車の模型に関しては本来車の本体に付着している部品が折れています。
いずれにしてもこれらの商品は箱・商品自体にも価値があります。
箱の損傷のみでも私に与える損害は多大です。
paypalの請求書を添付いたします。車が$292、犬が$204.49となります。
●に関しては犬のぬいぐるみのナンバーは「●」からみつからない。
また、車の模型に関してはトラッキングナンバーが販売者より提供されていない。
対処方法を教えて欲しい
Thank you for the response.
Regarding the damage of product,
There is no damage on the dog stuffed toy.
For the model of car, the parts attached on the main body of car is broken.
The box and also the product itself are valuable.
The damage only in the box is big deal to me.
I attached the billing of paypal. The car is $292 and the stuffed toy is $204.49
For the *, I cannot find the number of dog stuffed toy from *.
Also, for the model of car, tracking number has not been provided by the seller.
Please tell me what to do.