翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/26 06:27:08

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

“Feature phones do not offer so much flexibility and versatility and to be honest are in decline,” he said. For now, the program donates iPhones only. They will soon move into the Samsung Galaxy line and even tablets like the iPad.

The company has brought on a bevy of partners to get the initiative off the ground. In addition to those mentioned, Ogilvy has helped with solution development an marketing, BuUuk is supplying their app development and management expertise, while SPW Enterprise takes care of the smartphone refurbishment and device preparation portion.

日本語

「フィーチャーフォンには柔軟性や多機能性がそれほどありませんし、正直に言って下り坂です。」と同氏は述べる。今の所、このプログラムはiPhonesにのみ寄贈されており、まもなくSamsungのGalaxy やiPadのようなタブレットに対しても同サービスを提供する予定だ。

同社はイニシアチブを進めるために、一団の提携企業を引き出してきた。上記に加え、Ogilvyはソリューション開発やマーケティングを手伝ってきた。BuUukはアプリ開発と経営のノウハウを提供し、SPW Enterpriseはスマートフォンの調整とデバイスの準備部分を担っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません