翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/25 03:48:25
[削除済みユーザ]
44
日本語
ここで一句。
板挟み
ああ、板挟み
板挟み
詠み人知らず
夏の小唄
方針がぶれているだの、
いきあたりばったりだの、
いいたければいいなさい。
おれは潰れません。
当たって砕けろの精神。
一晩眠れば、
へこんだボンネットだって元通り。
それが、俺の強み。
当たり前。
フィジカルお化けに私はなりたい。
英語
Here's a "one haiku-poem":
Dilemma
Oh, dilemma
Dilemma
-unknown author
"Ballad of summer"
Objective's blurring,
taking chances,
tell me what you want to say.
I'm not smashed.
Spirit of "taking a chance".
If I sleep all night long,
the car hood is also dented.
That's my strength.
Of course.
I want to be a physical ghost.