Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/25 03:48:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ここで一句。

板挟み
ああ、板挟み
板挟み

詠み人知らず
夏の小唄

方針がぶれているだの、
いきあたりばったりだの、
いいたければいいなさい。

おれは潰れません。
当たって砕けろの精神。

一晩眠れば、
へこんだボンネットだって元通り。
それが、俺の強み。

当たり前。
フィジカルお化けに私はなりたい。

英語

Here's a "one haiku-poem":

Dilemma
Oh, dilemma
Dilemma

-unknown author
"Ballad of summer"

Objective's blurring,
taking chances,
tell me what you want to say.

I'm not smashed.
Spirit of "taking a chance".

If I sleep all night long,
the car hood is also dented.
That's my strength.

Of course.
I want to be a physical ghost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません