Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/24 13:50:58

tomros
tomros 50 海外旅行や長期滞在が好きで、海外に行ってはよくEnglish Onlyな環...
英語

I am going to the post office to have them track your missing bag, I am so sorry I have not lost a package yet and I ship many items to Japan this would e a first. I am shipping your bag in the next hour via express mail. I will email you tracking info and information on the missing bag. If it indeed lost I will ship you a replacement tomorrow first thing. Thank you for letting me know.
------
Since we are sold out of oh so Hollywood navy plaid I cannot replace it but I will gladly refund you. As for the tracking on first class international we can only track to US customs and the bag left for Japan on sept. 26th. Please let me know if the bag arrives with the next few days otherwise I will send you a refund.

日本語

これから郵便局に行って、あなた宛のまだ届かない商品について追跡状況を確認してきます。ご迷惑をおかけして本当に申し訳ございません。これまでに商品を紛失したこともありませんし、日本へも何度も発送しているので、こんなことは初めてです。もう1つのバッグはこれから1時間以内に速達便で発送します。その郵便物の追跡情報をメールでご連絡します。もし本当に商品が届かなかったら、明日早々に代替品をお送りします。ご連絡ありがとうございました。
------
「oh so Hollywood 」の紺の縞模様は売り切れてしまったので、代替品をお送りすることはできませんが、喜んで返金させていただきます。国際郵便の第一種ではアメリカ国内の税関までしか追跡できず、あなたのバッグは9月26日に日本へ向けて発送されています。もしここ数日以内にバッグがお手元に届きましたらぜひご連絡ください。そうでなければご返金いたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 上と下は別のメールです。「oh so Hollywood 」という名前のBAGを購入した通販サイトからのメールです。以前買った商品が届かないのでアメリカの郵便局へ調査の依頼をしていました。その件と、新たな商品を購入したのでその発送についての件です。