Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方のバッグを探してもらうために郵便局に行くつもりです。これまでに何度も日本に商品を発送してきましたが、荷物が行方不明になってしまったのはこれが初めてです...

翻訳依頼文
I am going to the post office to have them track your missing bag, I am so sorry I have not lost a package yet and I ship many items to Japan this would e a first. I am shipping your bag in the next hour via express mail. I will email you tracking info and information on the missing bag. If it indeed lost I will ship you a replacement tomorrow first thing. Thank you for letting me know.
------
Since we are sold out of oh so Hollywood navy plaid I cannot replace it but I will gladly refund you. As for the tracking on first class international we can only track to US customs and the bag left for Japan on sept. 26th. Please let me know if the bag arrives with the next few days otherwise I will send you a refund.
transcontinents さんによる翻訳
貴方のバッグを探してもらうために郵便局に行くつもりです。これまでに何度も日本に商品を発送してきましたが、荷物が行方不明になってしまったのはこれが初めてです、すみません。すぐに速達便でバッグをお送りします。荷物の追跡情報と、見つからなくなっているバッグの件も追ってメールいたします。紛失が確定的になった場合は明日一番で代わりの商品を発送させていただきます。ご連絡ありがとうございました。

-----
ハリウッドネイビー格子柄は売り切れとなっており、交換はお受けできませんが返金で対応させていただきます。国際速達便について、アメリカの税関までしか追跡できず、バッグは日本から9月26日に出発したという所までしかわかりませんでした。数日中にバッグが到着するかもしれませんので、お受取になられたらお知らせください。荷物が到着しない場合は返金させていただきます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
23分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...