翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/22 01:23:48

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

こんにちは。

返信をありがとうございます

代金は前払いします。

日本へ送る場合の、送料と総額、納期、を教えてもらえますか?

私の欲しいアイテムはこれです。

(☆☆☆)何個

配送先住所()

それと、私の顧客は、この商品を、インドネシアのジャカルタに全部送るみたいなのです

この場合、工場から直接、送ってもらうことはできますか?

そして、荷物が心配なので、その場合、保険をつけてほしいのと、インボイスは、小売価格で、送って欲しいのです。

お客さんなので仕入れ価格を伏せてほしいのです。

可能でしょうか?




英語

Hello.

Thank you for your reply.

I paid the charges in advance.

Can you tell me the total amount and the delivery time when shipped to Japan?

The item I want is this.

(☆☆☆) How many?

Shipping Address ()

And I think that my customers sends all of these goods to Jakarta in Indonesia.

In this case, can you send it directly from the factory?

I'm also worried about the luggage so in that case, can you put an insurance to it plus I'd like you to send an invoice at retail price.

Since I'm a customer, I want the selling price lowered down.

Is it possible?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません