翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/21 21:51:34

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

それがその居酒屋の常連さんだったとある料亭のご主人に生麩の田楽を出されて、まさに「目から鱗が落ちた」という。そしてその料亭に押しかけて二年間修行し、その料亭の経営者との折り合いがつかず飛び出すことになる。そしてこれまたとある京都の実業家に出会うことで、今のお店を持つきっかけとなった。

現在は京都の他に、東京、金沢の他、パリとハワイにも系列店を持ち、あちこちを飛び回る毎日である。

英語

One day he was served a raw gluten dengaku by a master of Japanese restaurant who was a regular at the tavern he worked. He says that was the very moment of "Awakening". He burst in that Japanese restaurant, received training for two years, and eventually due to disagreement with the master of Japanese restaurant, he ran out. After that he had an opportunity to meet an entrepreneur in Kyoto, which gave him a chance to open this restaurant.

Currently besides Kyoto, he has affiliated restaurants in Tokyo, Kanazawa, Paris and Hawaii that keeps his daily life busy flying around.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: These are parts 2 and 3 of a longer article started here: https://conyac.cc/questions/65361?locale=en