翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/12 05:54:02

yumichan
yumichan 50 外資系メーカーに勤務し、アメリカなどの海外取引先を視察したり グループ会...
日本語

隣接するオランジェリーにモネが描きし睡蓮も、「コンコルド」(調和)の証たる美なくしては、
いかなる革命も攪乱へと至るという、深遠なメッセージを蔵しているのだ。
ああ、その広場に立つのは、はるかエジプトより誘われし、光のオベリスク。 
二年前、あのピラミッドの前で再開を果たし、
ともに胸中に抱いた太陽の光源は、ここヨーロッパの中心にも息づいているのだ。
君も確かにその眼に焼き付けたに違いない、アブ・シンベル神殿の壁面の、永遠に瑞々しき音楽と絵画と踊りの宴を。

英語

The series of Water Lilies depicted by Claude Monet, which are stored in neighboring Musee de l'Oragenrie, has a deep message that any revolution could go disturbance without "Concorde", an evidence of beauty.
Oh, who stand in the piazza is shining Obelisk, came from far away Egypt!
Well, it was two years ago. The two folded source of sunshine in each arms, and the Pyramid saw they reunited in front of her. The sun also live here, in the heart of Europe.
The banquet in wall surface of Abu Simbel must have been engraved in your mind's eye. It is filled with music, painting and dancing, which seem to be fresh for all eternity.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません