翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/19 10:00:18

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

言ってることが良く分かりません。
あなたが払うのは、郵便料金ではないです。不良品と違う商品を送ってきたことの
代償です。修理代と値引き対応分です。
それを前回お伝えした私のドルの銀行口座に振り込んでくれればいいのです。
500ドルでは、こちらが赤字です。せめて800ドルです。

あなたの考えは、他の商品を安く売って、穴埋めしたいと言うことですか?
具体的に何をいくらで売るのですか?

英語

I don’t understand your saying.
What you have to pay is not the postage but the compensation that has to be made for your having sent me wrong and defective products, as well as repair cost and the amount of money for discount.
I’d like you to transfer the money into my account I taught you last time.
With $ 500, I’d be ending up losing. It has to be at least $ 800.
What you have in your mind is, that you will fill in the losses selling other products in a cheap price?
Please tell me the detail price you want to sell your products at.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません