Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 言ってることが良く分かりません。 あなたが払うのは、郵便料金ではないです。不良品と違う商品を送ってきたことの 代償です。修理代と値引き対応分です。 それを...
翻訳依頼文
言ってることが良く分かりません。
あなたが払うのは、郵便料金ではないです。不良品と違う商品を送ってきたことの
代償です。修理代と値引き対応分です。
それを前回お伝えした私のドルの銀行口座に振り込んでくれればいいのです。
500ドルでは、こちらが赤字です。せめて800ドルです。
あなたの考えは、他の商品を安く売って、穴埋めしたいと言うことですか?
具体的に何をいくらで売るのですか?
あなたが払うのは、郵便料金ではないです。不良品と違う商品を送ってきたことの
代償です。修理代と値引き対応分です。
それを前回お伝えした私のドルの銀行口座に振り込んでくれればいいのです。
500ドルでは、こちらが赤字です。せめて800ドルです。
あなたの考えは、他の商品を安く売って、穴埋めしたいと言うことですか?
具体的に何をいくらで売るのですか?
natsukio
さんによる翻訳
I don't quite understand what you said.
What you need to pay is a refund, not a shipping fee.
This is because you sent me a defective item. You have to pay for a repair and deduct the price.
You send the payment to the bank account which I gave you the information last time.
$500 is not enough, you have to pay at least $800.
Do you mean you're willing to sell me something with a lower price to make it up?
What exactly are you selling with what price?
What you need to pay is a refund, not a shipping fee.
This is because you sent me a defective item. You have to pay for a repair and deduct the price.
You send the payment to the bank account which I gave you the information last time.
$500 is not enough, you have to pay at least $800.
Do you mean you're willing to sell me something with a lower price to make it up?
What exactly are you selling with what price?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
natsukio
Starter