翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/19 10:03:21

raywing
raywing 50
日本語

言ってることが良く分かりません。
あなたが払うのは、郵便料金ではないです。不良品と違う商品を送ってきたことの
代償です。修理代と値引き対応分です。
それを前回お伝えした私のドルの銀行口座に振り込んでくれればいいのです。
500ドルでは、こちらが赤字です。せめて800ドルです。

あなたの考えは、他の商品を安く売って、穴埋めしたいと言うことですか?
具体的に何をいくらで売るのですか?

英語

I don't understand what you are trying to say.
What you are paying for is not the shipping fees. They are compensation for sending me inferior and wrong items. They are equivalent to offset the value as well as the repair fees.
Please wire the money to the bank account number which I have told you about the last time.
I can't accept $500 as it would meant a deficit for me. It'll at least have to be $800.

Are you intending to sell other items at a cheaper price to cover this blunder?
If so, what items and how much are you intending to sell them for?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません