翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/19 00:24:07
こんにちは。
メッセージありがとう。
私は、ギターを受け取りました。
今回の取引は迷惑をかけて申し訳なかったです。
返事が遅くなって申し訳ない。
私はケガをしていてずっとeBayページを開けなかった。
本当に申し訳ありません。
私の住所を記載しておきます。
クレームになっていることも知りませんでした。
すぐに対処します。
明日PayPalに電話をして対処方法を実行しますので、
少々お待ちください。
必ず最後まで責任をもって処理させていただきます。
本当に迷惑をかけて申し訳ないです。
Hello.
Thank you for your message.
I've got the gutter.
I apologize for inconvenience that I might cause for this business.
I am sorry for my late response.
I've got hurt and was not able to open eBay page.
Please accept my sincere apologies.
I will list my address here.
I had no idea that this escalated to a complaint.
I will take care of it as soon as I can.
I will call Paypal tomorrow and process it. So please allow me some time.
I personally make sure that this process will be done completely with my responsibility.
I truly apologize for inconvenience.