Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/17 15:25:29

ttuyaluv
ttuyaluv 50 大学校でプログラミングを専攻。 整形医療の通訳の経験あり。
韓国語

또한 다양한 분야의 일을 배웠기 때문에 자신도 모르던 사이에 융복합 인재가 되어 새롭게 도전하는 게임분야에서도 성공적인 활약을 펼치고 있는 게 아닐까?

2. 여성을 위한 게임 회사.
게임유저들 중에 상당수가 남성들이고, 여성을 위한 게임은 찾아보기 힘들다. 그만큼 여성과 게임에는 특별한 연결고리가 있다고 생각하지 않는다. 그렇기 때문에 체리츠가 여성을 위한 게임 개발사라는 슬로건을 둔 것에 대한 이유와 계기가 궁금하였다.

日本語

またいろんな分野の仕事をしたため自分も知らない内に複合的の人材になり、新しく挑戦するゲーム分野でも成功的な活躍をしているのではないでしょうか。

2.女性のためのゲーム会社
ゲームユーザーの中で相当の数が男性で女性のためのゲームは見つけられにくい。その点女性とゲームには特別なコネクションがあるとは思わない。その為チェリーツが女性のためのゲーム開発社というスローガンを持った理由ときっかけが聞きたかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://www.besuccess.com/?p=17476